В вашей жизни грядут серьезные перемены. Вы собираетесь за границу. Или ваш ребенок будет учиться за рубежом. Или кто-то из членов вашей семьи собирается не просто на отдых или в краткосрочную командировку, а на какой-то определенный весьма немаленький срок. Загранпаспорт готов, билеты куплены, страховка на руках, пакуем чемоданы. Все собрали? Увы, нет.
Вы не подумали о документах. Да, конечно, загранпаспорт у вас в порядке. Но если вы собираетесь за границу надолго, то, скорее всего, вам там, на месте, могут потребоваться совершенно различные документы. Собираетесь устраиваться на работу? Подтвердите-ка ваше образование! Вы, конечно, взяли с собой диплом. Только вся беда, что язык, на котором он выдан – чужой для страны вашего пребывания. И никто даже не будет пытаться его перевести, ведь стоит очередь желающих на вакансии с обычными понятными документами. И работу вы не получите. Это самый простой пример. Вариаций может быть множество, жизнь, она ведь причудливее вымысла. Как же быть? Документы стоит перевести. Самый удобный способ – воспользоваться бюро переводов, например КиївПереклад. Перевод – это уже хорошо, но есть проблема. Перевод абсолютно не гарантирует, что переведен настоящий, а не поддельный. И здесь на помощь приходит загадочная процедура под названием «апостиль». Апостиль – это всего лишь штампик на вашем документе или на отдельном листике, прикрепленном к вашему документу. Апостиль в Киеве вы можете попробовать сделать самостоятельно, потратив несколько дней и ходя по кругам бюрократического ада. Или доверить это дело профессионалам компании КиївПереклад. Стоимость услуг очень демократичная, а ваши нервы и время намного дороже. Плюс грамотная консультация поможет избежать ненужных движений. Единственное но, которое вас может остановить делать апостиль – не все страны его признают. Большинство стран подписало эту конвенцию, но есть исключения. Например, Канада. Да-да, парадокс.
Но даже в этом случае вам, безусловно, потребуется перевод. Ведь как уже говорилось, документы на вашем родном языке за рубежом никому не нужны. Перевести документы можно попробовать самостоятельно. Но этот официальный язык настолько специфичен, что лучше воспользоваться услугами переводчиков, того же КиївПереклад. Каждый должен заниматься своим делом, так что пусть переводят переводчики. Заодно проконсультируют и при необходимости нотариально заверят.